Gloomy Sunday: La canción de suicidio
Si has visto la película "La lista de Schindler" o el especial de Halloween N°17 de "Los Simpsons" tal vez has escuchado esta canción, o al menos su deprimente melodía. Es de esas canciones que escuchamos cuando estamos tristes, cuando tenemos la cabeza sumergida en miles de recuerdos melancólicos de tiempos pasados, o en un día gris o lluvioso como en el que estoy escribiendo esta entrada. Esta canción ha sido ensombrecida por un gran numero de mitos que giran alrededor de esta, que solo ha ocultado la triste historia que hay detrás de su creación.
Aunque hay que aclarar que todas esas son versiones o cover de la original ya que la original fue creada en Hungría por el compositor y pianista autodidacta oriundo de ese mismo país, Rezso Seress, con la colaboración del poeta László Jávor también del mismo país en 1933, según la leyenda en un domingo parisino. Dicen que la inspiración de la composición fue el suicidio de la novia del poeta la cual le envió antes de partir de la tierra de los mortales la siguiente nota:
"Triste Domingo"
Origen
La historia de la canción como les conté en el párrafo anterior, comienza en la Europa entre-guerras y en la Gran Depresión donde Reszo Seress, desmotivado tanto por lo anterior, como en el hecho de no ser reconocido como artista. Un domingo de diciembre de 1932, el comenzó a tocar una melodía melancólica en el piano. Mirando por la ventana, el veía un cielo gris a través del cielo mientras caía la lluvia el se dijo:"Que domingo tan triste"
Después se decidió que esa se convertiría en su canción, y en media hora mas tarde el termino su trabajo, tanto la música como la letra, quedando muy conforme con su obra. Más tarde el escribió en una partitura las notas y se envió su partitura a un conocido publicista. Uno días mas tarde, el recibe la partitura con una nota que decía que era buena pero la melodía y el ritmo es muy depresivo para la publicación. Seress se la envió a otra compañía con mejores resultados, siendo publicada en 1933.
Tiempo más tarde, Seress le mostró la letra en húngaro a Jávor. El poeta, el cual había tenido una ruptura con su novia lo cual lo dejo con una gran depresión. El compositor el cual no sentía particularmente conforme con la letra, le pidió a Jávor que le hiciera una nueva letra para su obra. Finalmente fue grabada en Hungría en 1935 por Pal Kalmar con resultados inesperados.
El comienzo de la leyenda
Al pasar los meses, se registraron muchos casos de personas que se suicidaron con la funesta canción de fondo. Estos casos alertaron a las autoridades húngaras incluso prohibiendo su radiodifusión de dicha canción. Dicen que lo anterior fue cuando los números de suicidios alcanzaron el centenar incluyendo a la ex novia de Jávor. Incluso la leyenda dice que en un bar, uno de los clientes pidió a la banda del bar que tocara esa canción para el, más tarde al terminar la canción, el se fue del bar para poner fin a su vida con un tiro en la cabeza.Muy pocas cosas podían darle popularidad a la canción después de aquellas tragedias, no obstante aquellos casos de suicidios atrajo la curiosidad de la prensa extranjera fascinada con la supuesta maldición. Entre esas personas, Sam M. Lewis y Desmound Carter se encargaron de traducir la canción al ingles. La traduccion de Lewis fue más popular incluso siendo usada 1936 por Hal Kemp y su orquesta con Bob Allen como vocalista.
Con esta nueva versión, la maldición empezó a acechar a Estados Unidos. A una semana de su lanzamiento fue encontrada muerta un asistente de la tienda, las investigaciones concluyeron que era suicidio y desde que encontraron la grabación de Gloomy Sunday, el suicidio fue relacionado con la canción.
Muchos más casos de suicidios fueron ocurriendo con esta tonada sonando de fondo. Incluyendo el caso de una mujer que se quito la vida en su departamento, pidiendo en su ultimo escrito que tocaran la susodicha canción en su funeral. Dos días más tarde, dos suicidas tomaron su lugar como victimas de la melodía mortal, saltando de la ventana un rascacielos y con la canción Gloomy Sunday sonando.
Los periodistas empezaron a encontrar similitudes de los casos de suicidios estadounidenses con los casos que están ocurriendo en Europa, siendo el más conocido el de una dama de Londres. La melodía deprimente sonaba fuertemente a través del gramófono que había estado sonando todo el día del departamento de la dama londinense. Su vecino furioso toco varias veces sin ninguna respuesta mas que el sonido de la canción maldita. El vecino tumbo la puerto y encontró el cadáver de la dama londinense. Los casos de suicidios habían alcanzado la cifra de los 200 casos solo en los países angloparlantes y todos relacionados con la mortífera canción.
La llegada de la II Guerra Mundial
Muchas radio difusoras con el miedo de la maldición prohibieron transmitirla o solo transmitían la versión instrumental de la misma.Los casos de suicidios se habían detenido con el comienzo de la II Guerra Mundial, ya que el publico tenían otras cosas en mente.
No obstante la canción resurgió en 1941 con la cantante femenina de jazz Billie Holiday lanzando así la versión más famosa de la canción. Habiendo algunos casos de suicidios esta nueva versión que no fueron tan conocidos.
Las autoridades fascistas en Hungría mandando militares a través de Europa para asesinar a los enemigos políticos del partido, incluidos los dos autores de la composición. El poeta Jávor fue una de las victimas de esos asesinatos. Aunque Seress sobrevivió a la guerra, el no podría escapar del mismo destino de su amigo poeta. Siendo victima también de la maldición Seress decide poner fin a su vida en 1968 en Budapest saltando a través de la ventana. Murió en el acto.
Las autoridades fascistas en Hungría mandando militares a través de Europa para asesinar a los enemigos políticos del partido, incluidos los dos autores de la composición. El poeta Jávor fue una de las victimas de esos asesinatos. Aunque Seress sobrevivió a la guerra, el no podría escapar del mismo destino de su amigo poeta. Siendo victima también de la maldición Seress decide poner fin a su vida en 1968 en Budapest saltando a través de la ventana. Murió en el acto.
El destino de la canción
Después del fallecimiento de los compositores, la canción ha sido traducida en diversos idiomas, siendo uno de los más extravagantes el japones y el finlandés. Ha tenido una gran variedad de versiones que ha sido usado a lo largo de los años en muchas películas incluyendo en su película homónima. A pesar de la gran cantidad de versiones que ha tenido a través del tiempo, sigue teniendo esa deprimente esencia melancólica bella que aun continua ocasionando sus peligrosas consecuencias a las personas con tendencias depresivas.Verdad detrás de la leyenda
Aunque mucho de estos casos de suicidios son mera especulación se han reportado 19 casos de suicidio en Estados Unidos con la canción Gloomy Sunday de fondo. Esto no demuestra que haya una conexión verdadera entre los suicidios masivos en Europa y la canción, ya que en esa época existía una crisis en la sociedad por la I Guerra Mundial, la Gran Depresión, la hambruna y la pobreza. Con estos factores, las personas eran más propensas a sufrir trastornos depresivos sin necesidad de la canción misma.
Pero hay que aclarar algo. Que la leyenda en el fondo tiene algo de cierta, la canción si existe y en efecto, es bastante depresiva que podría afectar a alguien en gran medida si esta persona sufre de estrés o de un tipo de depresión. Su melodía es triste y melancólica junto con una letra que habla los lamentos de un hombre por la muerte de su amada y que se van a juntarse muy pronto en la otra vida, siendo una analogía al suicidio.
Según mi opinión, la canción Gloomy Sunday es una canción perfecta para un suicida o para una persona que solo quiere evocar al pasado. Y a pesar de la mala fama que la han dado, sigue siendo una bella canción que nos muestra la tristeza en su estado más puro.
Letra
Húngara (Versión Seress)
Ősz van és peregnek a sárgult levelek
Meghalt a földön az emberi szeretet
Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél
Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél
Hiába sírok és hiába szenvedek
Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek...
Meghalt a szeretet!
Vége a világnak, vége a reménynek
Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek
Emberek vérétől piros a tarka rét
Halottak fekszenek az úton szerteszét
Még egyszer elmondom csendben az imámat:
Uram, az emberek gyarlók és hibáznak...
Vége a világnak!
Traducción literal al Ingles (Versión Seress)
It is autumn and the leaves are falling
All love has died on earth
The wind is weeping with sorrowful tears
My heart will never hope for a new spring again
My tears and my sorrows are all in vain
People are heartless, greedy and wicked...
Love has died!
The world has come to its end, hope has ceased to have a meaning
Cities are being wiped out, shrapnel is making music
Meadows are coloured red with human blood
There are dead people on the streets everywhere
I will say another quiet prayer:
People are sinners, Lord, they make mistakes...
The world has ended!
Húngara (Versión Jávor)(Oficial)
Szomorú vasárnap száz fehér virággal
Vártalak kedvesem templomi imával
Álmokat kergető vasárnap délelőtt
Bánatom hintaja nélküled visszajött
Azóta szomorú mindig a vasárnap
Könny csak az italom kenyerem a bánat...
Szomorú vasárnap
Utolsó vasárnap kedvesem gyere el
Pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászlepel
Akkor is virág vár, virág és - koporsó
Virágos fák alatt utam az utolsó
Nyitva lesz szemem hogy még egyszer lássalak
Ne félj a szememtől holtan is áldalak...
Utolsó vasárnap
Traducción literal al ingles (Versión Jávor)
Gloomy Sunday with a hundred white flowers
I was waiting for you my dearest with a prayer
A Sunday morning, chasing after my dreams
The carriage of my sorrow returned to me without you
It is since then that my Sundays have been forever sad
Tears my only drink, the sorrow my bread...
Gloomy Sunday
This last Sunday, my darling please come to me
There'll be a priest, a coffin, a catafalque and a winding-sheet
There'll be flowers for you, flowers and a coffin
Under the blossoming trees it will be my last journey
My eyes will be open, so that I could see you for a last time
Don't be afraid of my eyes, I'm blessing you even in my death...
The last Sunday
Ingles (Versión Lewis)
Sunday is gloomy, my hours are slumberless
Dearest the shadows I live with are numberless
Little white flowers will never awaken you
Not where the black coach of sorrow has taken you
Angels have no thought of ever returning you
Would they be angry if I thought of joining you?
Gloomy Sunday
Gloomy is Sunday, with shadows I spend it all
My heart and I have decided to end it all
Soon there'll be candles and prayers that are sad I know
Let them not weep let them know that I'm glad to go
Death is no dream for in death I'm caressing you
With the last breath of my soul I'll be blessing you
Gloomy Sunday
Dreaming, I was only dreaming
I wake and I find you asleep in the deep of my heart, here
Darling, I hope that my dream never haunted you
My heart is telling you how much I wanted you
Gloomy Sunday
Ingles (Versión Carter)
Sadly one Sunday I waited and waited
With flowers in my arms for the dream I'd created
I waited 'til dreams, like my heart, were all broken
The flowers were all dead and the words were unspoken
The grief that I knew was beyond all consoling
The beat of my heart was a bell that was tolling
Saddest of Sundays
Then came a Sunday when you came to find me
They bore me to church and I left you behind me
My eyes could not see one I wanted to love me
The earth and the flowers are forever above me
The bell tolled for me and the wind whispered, "Never!"
But you I have loved and I bless you forever
Last of all Sundays
Versiones
Versión Instrumental
Fuente
http://theblues-thatjazz.com/
http://tejiendoelmundo.wordpress.com
http://en.wikipedia.org
http://es.wikipedia.org
No hay comentarios:
Publicar un comentario